rozmówki polsko chorwackie
Ciekawostki,  Język chorwacki,  Porady

Rozmówki polsko – chorwackie

Czas czytania: 4 minut
Planując podróż do Chorwacji lub do innego kraju zawsze warto poznać podstawowe słowa. Tym razem przedstawiamy Wam rozmówki polsko – chorwackie, czyli podstawowe słowa po chorwacku, które warto znać
Obecnie większość mieszkańców Chorwacji jak i kelnerzy, recepcjoniści hotelowi czy ekspedienci w sklepach mówią komunikatywnie w języku angielskim. Jednak naszym zdaniem zawsze uprzejmie w stosunku do mieszkańców/właścicieli apartmani jest mówić “dzień dobry”, „cześć” lub „dziękuję” w języku chorwackim. Dlatego polecamy nauczyć się tych kilku podstawowych słów po chorwacku, żeby móc próbować prowadzić polsko chorwackie rozmowy.

To uniwersalne słowo znaczy „cześć!”. Bok jest słowem popularnym w całej Chorwacji – nie tylko w Zagrzebiu czy Dalmacji. Jest to proste i krótkie powitanie pasujące do większości sytuacji. Podobnie jak w języku włoskim „ciao”, obejmuje wszystkie pokolenia oraz na szczęście jest niemożliwy do błędnego wypowiedzenia 🙂

Dobrodošli

Dobrodošli to jedno z moich ulubionych słów w języku chorwackim. Słowo dobrodošli znaczy “witamy“. Jest to słowo, które zawsze pada ze strony naszych Gospodarzy u których wynajmujemy apartament wakacyjny w Chorwacji. Jest to bardzo miłe słowo, dzięki któremu zawsze czujemy się “jak u rodziny“.

Hvala!

Hvala to słowo oznaczające “dziękuję“. Jeśli jesteśmy bardzo wdzięczni polecam użyć zwrotu „hvala lijepa” oznaczającego „bardzo dziękuję”. W zamian możecie usłyszeć „Nema na čemu!” czyli „nie ma za co!”.

Oprostite znaczy nic innego jak polskie „przepraszam”. Poza tym jest to słowo zawsze przydatne. Na przykład jeśli przypadkowo wpadniecie na kogoś w supermarkecie, lub jeśli chcecie zwrócić uwagę na siebie i poprosić o pomoc. Tak jak nieznajomy może zareagować na „przepraszam…”, tak Chorwat może się zatrzymać oraz pomóc w udzieleniu wskazówek, jeśli podejdziesz do niego z uprzejmym „Oprostite”. Ponadto tego słowa użyjemy w restauracji/kawiarni czy sklepie.

Govorite li engleski?

Klasyczne pytanie: „Govorite li engleski?” znaczy „Czy mówisz po angielsku?”. Na to pytanie powinna paść prosta odpowiedź: Da “Tak” lub negatywne Ne. Natomiast odpowiedź może sięgać nieco głębiej. Nasz rozmówca może również odpowiedzieć: Razumijem, ali slabo govorim, to znaczy “rozumiem, ale słabo mówię“. W większości sytuacji, w których się znajdziemy w Chorwacji, a z pewnością w kurortach turystycznych, odpowiedź zawsze brzmi „oczywiście” w perfekcyjnie komunikatywnym języku angielskim.

Imam rezervaciju

Imam rezervaciju znaczy Mam rezerwację”. To podstawowy zwrot po Dobro jutro czyli “Dzień dobry” po wejściu do hotelu, który zarezerwowałeś przez Internet. Warto wiedzieć, że rzadko można znaleźć chorwacki hotel, którego recepcjonista nie mówi po angielsku, ale dwa słowa w miejscowym języku oraz uśmiech zawsze pomagają w  komunikacji. Zwrot Imam rezervaciju jest również przydatne, jeśli zarezerwowaliśmy stolik w zatłoczonej restauracji lub w przedziale kolejowym w szczycie sezonu.

Koliko je?

Aby uniknąć konieczności uciekania się do uniwersalnego (aczkolwiek nieco prymitywnego) pocierania kciuka i palca wskazującego, aby wskazać „pieniądze”, znając wyrażenie Koliko je? co znaczy Ile to kosztuje?” może sprawić, że poczujemy się nieco lepiej. Oczywiście, jeśli sprzedawca uzna, że ​​jesteś biegły w mowie lub “jesteś swój” (brawo!), odpowie na przykład: osamdeset devet czyli „89” kun.

Dobar tek! – jest to słowo, które zazwyczaj mówimy do towarzysza / kolegi/ męża w restauracji zanim zaczniemy jeść. Jest to nic innego jak „bon appétit” po włosku oraz “smacznego” po polsku!

Živjeli!

Na zdrowie! to jedno zdanie, którego wszyscy potrzebują, ale często o nim niestety zapominamy tak jak proste słowo „dziękuję”. Co więcej przy słowie Živjeli! prawie zawsze nie tylko w Chorwacji towarzyszy wspólny brzęk kufli do piwa lub kieliszków wina/ wódki. Gramatycznie, jeśli wznosicie toast tylko z jednym przyjacielem, wyrażenie brzmi „Živio!” natomiast gdy z towarzyszką płci żeńskiej użyjemy „Živjela!

Polsko chorwackie rozmowy
Živjeli! po chorwacku, “Na zdrowie” po polsku!

Samo Malo

Samo Malo dosłownie znaczy „tylko trochę”. Co więcej samo malo jest jednym z tych zwrotów, które usłyszycie praktycznie przez cały czas podczas Waszego pobytu w Chorwacji nawet nie zdając sobie z tego sprawy.

Rozmówki polsko – chorwackie: Mogu li dobiti jelovnik?

Mogu li dobiti jelovnik? znaczy nic innego jak Czy mogę dostać menu?” Zdecydowanie jest to przydatny zwrot, jeśli siedzicie przy stoliku w restauracji czy też kawiarni przez 10 minut i nikt Was tam nie zauważył. Poza tym, warto wiedzieć, że słowo „menu” jest tak samo często używane jak słowo „jelovnik”.  Prawie wszystkie “jelovniki” szczególnie w kurortach turystycznych będą miały tłumaczenia na języki: angielski, niemiecki, włoski a czasem i na polski i czeski.

polsko chorwackie rozmowy
Pensjonat i restauracja powstała w 1958 r. na miejscu włoskich koszar. To tu poprosimy kelnera o Jelovnik i zarezerwujemy nocleg.

Ja sam vegetarijanac

Powiedzenie kelnerowi, że jesteś wegetarianinem, czyli „Ja sam vegetarijanac”, prawdopodobnie wywoła szelest przekładanych stron w menu (jelovnik) do sekcji ryb oraz owoców morza. Natomiast jeśli jednak odpowiesz „Ne jedem ribu”, „Nie jem ryb”, kelner zaproponuje podstawowe sałatki, lub być może makaron lub pizzę z sosem warzywnym. Chorwacja zaspokoi wszystkie gusta kulinarne, szczególnie wegetarian.

Polecany artykuł:  Przejścia graniczne Chorwacja - Bośnia i Hercegowina
Przepisy
Dania Chorwacja, Ośmiornica z pod peki fot. prirodna.hr

Na zakończenie, zapraszamy jeszcze do naszych pozostałych wpisów dotyczących polsko chorwackich rozmów oraz nauki języka chorwackiego:

Chorwacja