14 błędów, które popełniamy mówiąc po chorwacku
Język chorwacki zdecydowanie wbrew pozorom nie jest łatwym językiem. Jakie błędy popełniamy mówiąc po chorwacku?
Bynajmniej podobnie jak w języku polskim, język chorwacki kryje się sporo niespodzianek. Na pewno używając go nieumiejętnie można spowodować zabawne sytuacje. Jakie? Zapraszamy do wpisu.
1. Pekara vs. pekarnica
Natomiast pewnie wielu z nas kupowało burka lub pekę w Pekarze. Zdecydowanie tu Chorwaci sami wprowadzają obcokrajowców w błąd. Bowiem Pekarnica jest oficjalnym chorwackim słowem oznaczającym sklep z pieczywem. Natomiast Pekara nie jest słowem oznaczającym piekarnię. Bynajmniej istnieje jednak w prawdziwym życiu, w rzeczywistości można Pekare znaleźć na każdym rogu w Chorwacji.
2. Voljeti vs. željeti
Voljeti – kochać
Željeti – życzyć
Co ciekawe nie ma znaczenia, jeśli zapytamy kelnera: „Molim kava s mlijekom” (mianownik) zamiast „Molim kavu s mlijekom” (biernik) nadal dostaniemy to, o co prosiliśmy – kawę z mlekiem.
Bynajmniej jeśli natomiast powiemy:
„Volim točeno pivo!” (Uwielbiam piwo z beczki) zamiast „Želim točeno pivo!” (Chciałbym piwo z beczki), nie jestem pewna, czy dostaniemy piwo z beczki 🙂
3. Język chorwacki – Volim te vs. molim te
Co ciekawe chorwackie czasowniki mogą doprowadzić do śmiesznych sytuacji – jeśli pomylimy jedną literę, możemy przypadkowo wyznać komuś miłość.
Volim te – KOCHAM CIĘ
Molim te – PROSZĘ CIĘ
4. Pisati vs. pišati
Pisati – pisać
Pišati – siusianie
Bynajmniej diabeł tkwi w szczegółach, wszyscy to wiemy. Co ciekawe mały znak diakrytyczny nad literą może zmienić przebieg rozmowy. Na pewno to zupełnie co innego, jeśli na spotkaniu biznesowym chcemy powiedzieć „muszę iść do domu, muszę napisać raport”, a mówimy „muszę iść do domu, muszę wysiusiać raport”.
Co ważne w języku chorwackim bardzo łatwo jest pomylić dwa: Moram pisati vs Moram pišati. Natomiast w każdym razie, spróbujmy omijać czasownik pišati po przybyciu do Chorwacji.
5. Porez vs. prozor vs. pozor
Porez – podatek
Prozor – okno
Pozor – uwaga !
Zdecydowanie polecamy zwrócić uwagę na te 3 bardzo podobne słowa. Zdecydowanie każde znaczy co innego ale wszystkie są bardzo ważne w codziennym funkcjonowaniu.
6.Vatra vs. vrata
Vatra – ogień
Vrata- drzwi
7. Ljudi vs. ludi
Ljudi – ludzie
Ludi – szaleństwo
No cóż … Ljudi su ludi. (Ludzie są szaleni).
8. Ti vs. Vi
Naszym zdaniem na pewno te błędy są niczym w porównaniu z najważniejszym pytaniem chorwackim – Možemo na „ti” ?.
Natomiast zdecydowanie Chorwaci mają formalny oraz nieformalny sposób zwracania się do ludzi oraz definiują twoje relacje z ludźmi, z którymi rozmawiają, formalną Vi (Pan/Pani, na przykład) oraz nieformalną Ti (Ty, rozmawiamy z rodzeństwem, przyjacielem, itp.), podobnie jak w j.francuskim (Vous vs. tu), na przykład. Bynajmniej nie ma prostej odpowiedzi na pytanie chorwackie Kako si? / Kako ste?
9. Kako si ?
Ja sam dobar – Jestem dobry
Ja sam dobro – Nic mi nie jest
Wiemy, że jesteś dobrą osobą, ale chcemy wiedzieć, czy dobrze się czujesz? 🙂
10. Kino lub bioskop
Bioskop – serbskie słowo oznaczające kino
Kino – chorwackie słowo dla kina
Kava – chorwackie słowo oznaczające kawę
Kafa – serbskie słowo oznaczające kawę
Natomiast Serbowie oraz Chorwaci doskonale się rozumieją, ale nie próbujmy pić kafa ani chodzić do bioskopu w Zagrzebiu. Zdecydowanie to prowadzi nas do następnego problemu.
11. Język chorwacki – Ideš sa mnom u kino?
kino – kino
Kina – Chiny
Natomiast warto uczyć się odmiany przez przypadki….
Kino oznacza kino, Kina oznacza Chiny.
Co ciekawe jeśli zapytasz swoją dziewczynę „Ideš sa mnom u kino?”, to nie to samo, co pytanie „Ideš sa mnom u Kinu?”
Bynajmniej pierwszy przypadek oznacza, że chcesz zabrać ją do kina, a drugi, że sugerujesz podróż do Chin.
12. „Je „
Je sunčano – Jest słonecznie -> Źle
Sunčano je – Jest słonecznie -> Poprawnie
Je li tako? – Czy to prawda?
Je tako! To prawda. -> Źle
Tako je! – Prawda -> Poprawnie
13. Vještica vs. Vrećica
Vještica – czarownica
Vrećica – torba na zakupy
14. Aaaaa! Problem zniknięcia A
Jadę do Zadaru. Dobrze? Dobrze.
Ja sam iz Zadara. – Jestem z Zadaru. Dobrze? Źle.
Ja sam iz Zadra. – Jestem z Zadaru -> Poprawnie
Gdzie zniknęło drugi A? Nie pytajmy. Nikt nie wie.
Wszelkiego rodzaju rzeczy są możliwe po chorwacku!
Natomiast pamiętajmy:
Nie myślmy – nigdy nie nauczymy się doskonale chorwackiego! Ale to nie o to chodzi, by mówić perfekcyjnie, ważne aby się dobrze zrozumieć!
Reasumując jeśli chcecie dowiedzieć się więcej o języku chorwackim zapraszam do naszych pozostałych wpisów: