14 błędów, które popełniamy mówiąc po chorwacku

Język chorwacki wbrew pozorom nie jest łatwym językiem. Jakie błędy popełniamy mówiąc po chorwacku?

Podobnie jak w języku polskim, język chorwacki kryje się sporo niespodzianek. Używając go nieumiejętnie można spowodować zabawne sytuacje :

1.Pekara vs. pekarnica

Zapewne wielu z nas kupowało burka lub pekę w Pekarze. Tu Chorwaci sami wprowadzają obcokrajowców w błąd. Pekarnica jest oficjalnym chorwackim słowem oznaczającym sklep z pieczywem. Natomiast Pekara nie jest słowem oznaczającym piekarnię. Istnieje jednak w prawdziwym życiu, w rzeczywistości można Pekare znaleźć na każdym rogu w Chorwacji.

2. Voljeti vs. željeti

Voljeti – kochać

Željeti – życzyć

Nie ma znaczenia, jeśli zapytamy kelnera: “Molim kava s mlijekom” (mianownik) zamiast “Molim kavu s mlijekom” (biernik) nadal dostaniemy to, o co prosiliśmy – kawę z mlekiem.

Jeśli natomiast powiemy:

“Volim točeno pivo!” (Uwielbiam piwo z beczki) zamiast “Želim točeno pivo!” (Chciałbym piwo z beczki), nie jestem pewna, czy dostaniemy piwo z  beczki 🙂

3. Volim te vs. molim te

Chorwackie czasowniki mogą doprowadzić do śmiesznych sytuacji – jeśli pomylimy jedną literę, możemy przypadkowo wyznać  komuś miłość.

Volim te  – KOCHAM CIĘ

 Molim te – PROSZĘ CIĘ

4. Pisati vs. pišati

Pisati – pisać

Pišati – siusianie

Diabeł tkwi w szczegółach, wszyscy to wiemy. Mały znak diakrytyczny nad literą może zmienić przebieg rozmowy. To zupełnie co innego, jeśli na spotkaniu biznesowym chcemy powiedzieć “muszę iść do domu, muszę napisać raport”, a mówimy “muszę iść do domu, muszę wysiusiać raport”.

W języku chorwackim bardzo łatwo jest pomylić dwa: Moram pisati vs Moram pišati.

W każdym razie, spróbujmy omijać czasownik pišati po przybyciu do Chorwacji.

5. Porez vs. prozor vs. pozor

Porez – podatek

Prozor – okno

Pozor – uwaga !

Warto zwrócić uwagę na te 3 bardzo podobne słowa. Każde znaczy co innego a są bardzo ważne w codziennym funkcjonowaniu.

pozor, chorwacja, JEZYK CHORWACKI
Źródło: Picjumbo

6. Vatra vs. vrata

Vatra – ogień

 Vrata-  drzwi

7. Ljudi vs. ludi

Ljudi – ludzie

Ludi – szaleństwo

No cóż … Ljudi su ludi. (Ludzie są szaleni).

8. Ti vs. Vi

Te błędy są niczym w porównaniu z najważniejszym pytaniem chorwackim – Možemo na “ti” ?.

Chorwaci mają formalny i nieformalny sposób zwracania się do ludzi i definiują twoje relacje z ludźmi, z którymi rozmawiają, formalną Vi (Pan/Pani, na przykład) i nieformalną Ti (Ty, rozmawiamy z rodzeństwem, przyjacielem, itp.), podobnie jak w j.francuskim (Vous vs. tu), na przykład.

Nie ma prostej odpowiedzi na pytanie chorwackie Kako si? / Kako ste?

9. Kako si ?

Ja sam dobar – Jestem dobry

Ja sam dobro – Nic mi nie jest

Wiemy, że jesteś dobrą osobą, ale chcemy wiedzieć, czy  dobrze się czujesz? 🙂

10. Kino lub bioskop

Bioskop – serbskie słowo oznaczające kino

Kino – chorwackie słowo dla kina

Kava – chorwackie słowo oznaczające kawę

Kafa – serbskie słowo oznaczające kawę

KAWA, KAVA, DZEZWA, kawa w chorwacji, kawa po turecku

Serbowie i Chorwaci doskonale się rozumieją, ale nie próbujmy pić kafa ani chodzić do bioskopu w Zagrzebiu. To prowadzi nas do następnego problemu.

11. Ideš sa mnom u kino?

kino – kino

Kina – Chiny

Warto uczyć się odmiany przez przypadki….

Kino oznacza kino, Kina oznacza Chiny.

Jeśli zapytasz swoją dziewczynę “Ideš sa mnom u kino?”, to nie to samo, co pytanie “Ideš sa mnom u Kinu?”

Pierwszy przypadek oznacza, że ​​chcesz zabrać ją do kina, a drugi, że sugerujesz podróż do Chin.

12. “Je “

Je sunčano –  Jest słonecznie ->  Źle

Sunčano je – Jest słonecznie -> Poprawnie

Je li tako? – Czy to prawda?

Je tako! To prawda. -> Źle

Tako je!  – Prawda -> Poprawnie

13. Vještica vs. Vrećica

Vještica – czarownica

Vrećica – torba na zakupy

14Aaaaa! Problem zniknięcia A

Jadę do Zadaru. Dobrze? Dobrze.

Ja sam iz Zadara. – Jestem z Zadaru. Dobrze? Źle.

Ja sam iz Zadra. – Jestem z Zadaru -> Poprawnie

Gdzie zniknęło drugi A? Nie pytajmy. Nikt nie wie.


Wszelkiego rodzaju rzeczy są możliwe po chorwacku!

Ale pamiętajmy:

Nie myślmy – nigdy nie nauczymy się chorwackiego!


Jeśli chcecie dowiedzieć się więcej o pułapkach w  j. chorwackim zapraszamy na naszą stronę: http://naszepodroze.edu.pl/kurs-chorwackiego/lekcja-8-pulapki-jezyka-chorwackiego/

 

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *